诗经伐檀原文及翻译 伐檀原文及翻译
大家好,我是小典,我来为大家解答以上问题。诗经伐檀原文及翻译,伐檀原文及翻译,很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
坎坎伐檀兮,寘之河之干兮。
河水清且涟猗。
不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮! 坎坎伐辐兮,寘之河之侧兮。
河水清且直猗。
不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮! 坎坎伐轮兮,寘之河之漘兮。
河水清且沦猗。
不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮! [题解] 这诗反映被剥削者对于剥削者的不满。
每章一、二两句写劳动者伐木。
第四句以下写伐木者对于不劳而食的君子的冷嘲热骂。
[注释] 坎坎:伐木声。
2、寘(至zhì):即“置”,搁。
见《周南·卷耳》篇。
干:岸。
3、涟:即“澜”,大波。
猗(医yī):托声字,犹“兮”。
4、稼穑(价瑟jià sè):稼,耕种。
穑,收获。
5、廛(蝉chén):古代一家之居,即二亩半。
三百:言其很多,不一定是确数。
下二章仿此。
《毛传》:“一家之居曰廛。
”《正义》:“谓一夫之田百亩也。
” 6、狩:冬猎。
7、尔:指“不稼不穑”“不狩不猎”的人,也就是下文的“君子”。
8、貆(环huán):兽名,就是貒(湍tuān),今名猪獾。
9、素餐:言不劳而食。
素就是白,就是空,就是有其名无其实。
上文“不稼不穑”四句正是说那“君子” 不劳而食,这里“不素餐”是以反语为讥讽。
10、辐:车轮中的直木。
伐辐:是说伐取制辐的木材,承上伐檀而言。
下章“伐轮” 仿此。
1直:方玉润《诗经原始》:“苏氏辙曰:水平则流直。
” 12、亿:“繶”的假借,犹“缠”。
13、特:三岁之兽。
一说兽四岁为特。
14、漘(唇chún):水边。
15、沦:水纹有伦理。
即小波浪。
16、囷(群阴qūn):“稇(捆kǔn)” 的假借,捆。
稇:用绳索捆束。
《正义》“方者为仓,故圆者为囷。
” 17、鹑:鸟名,俗名鹌鹑。
18、飧(孙sūn):熟食。
[余冠英今译] 丁丁冬冬来把檀树砍,砍下檀树放河边,河水清清水上起波澜。
栽秧割稻你不管,凭什么千捆万捆往家搬?上山打猎你不沾,凭什么你家满院挂猪獾?那些个大人先生啊,可不是白白吃闲饭! 做车幅丁冬砍木头,砍来放在河埠头,河水清清河水直溜溜。
栽秧割稻你闲瞅,凭什么千捆万捆你来收?别人打猎你抄手,凭什么满院挂野兽?那些个大人先生啊,可不是无功把禄受! 做车轮儿砍树丁冬响,砍来放在大河旁,河水清清圈儿连得长。
下种收割你不忙,凭什么千捆万捆下了仓?上山打猎你不帮,凭什么你家鹌鹑挂成行?那些个大人先生啊,可不是白白受供养!。
本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。