生活资讯

当前位置/ 首页/ 生活资讯/ 正文

文言文翻译技巧六字诀 文言文翻译技巧

导读 大家好,我是东南,我来为大家解答以上问题文言文翻译技巧六字诀,文言文翻译技巧很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!大家好,业小编...

大家好,我是东南,我来为大家解答以上问题文言文翻译技巧六字诀,文言文翻译技巧很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

大家好,业小编来为大家讲解下。文言文翻译技巧这个很多人还不是很了解,现在让我们一起来看看吧!

1、借代的翻译。

2、古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人很困惑,无法理解,所以借代应该意译,译为它所代指的人或物。

3、夸张的翻译。

4、状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”。

5、互文的翻译。

6、互文又称为“互辞”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合起来翻译。

7、委婉的翻译。

8、古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要等等,有时故意不直陈其事,而把话说得很含蓄,很委婉。我们在翻译时应还原其本来的意思.

9、用典的翻译。

10、古人为了使文章典雅,言简意丰,常常会引用典故。翻译典故常采用点义法,即不照抄典故,只点明典故的内涵。

本文文言文翻译技巧到此分享完毕,希望对大家有所帮助。

本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。