文言文翻译六大方法的具体例句 文言文翻译六大方法
大家好,我是东南,我来为大家解答以上问题文言文翻译六大方法的具体例句,文言文翻译六大方法很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
大家好,业小编来为大家讲解下。文言文翻译六大方法这个很多人还不是很了解,现在让我们一起来看看吧!
1、文言文翻译六大方法:留、删、补、换、调、变。
2、“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
3、“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。
4、“补”,就是增补。
5、变单音词为双音词;
6、补出省略句中的省略成分;
7、补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
8、“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。
9、“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。
10、“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”。
本文文言文翻译六大方法到此分享完毕,希望对大家有所帮助。
本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。